According to Larson (1984) there are two kinds of translation, they are literal and idiomatic translation. Literalism can only be avoided by carefully analysis of the source language (SL) understanding clearly the message to communicate. Idiomatic translations use the natural forms of the receptor language (RL) and the basic overriding principle is that an idiomatic translation reproduces the meaning of the SL. Nida (1974) states that translating consist in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the message, first in meaning and secondly in term of style or it is called Dynamic Equivalent. Both theories are applicable to analyze the data which are collected from bilingual novel from Mark Twain “The Adventures of Tom Sawyer” and in Indonesian from Abdoel Moeis “Tom Sawyer”. The analysis of the data is presented descriptively, in order to find the English Idioms using part of the body include the word ear, eye, face, hand, heart, head, nose, and tongue
THE ANALYSIS OF ENGLISH IDIOMS USING PART OF THE BODY IN NOVEL “THE ADVENTURES OF TOM SAWYER” BY MARK TWAIN AND THEIR IDIOMATIC TRANSLATION INTO INDONESIAN
🔗 DOI: 10.46444/suluh-pendidikan.v19i1.232
📅 Published: 11 June 2021
📝
Abstract
📈
Usage Chart
Downloads (Line Chart)
Downloads
Download data is not yet available.
Views (Bar Chart)
Similar Articles
- Gusti Ayu Gede Sukraningsih, Ni Luh Nanik Puspadi, Ida Ayu Oka Purnami, THE IMPLEMENTATION OF GRAMMAR TRANSLATION METHOD IN TEACHING AND LEARNING ENGLISH TO THE STUDENTS OF SMK SARASWATI 3 TABANAN , Suluh Pendidikan : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan: Vol. 23 No. 1 (2025): SULUH PENDIDIKAN : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan
- I Gusti Ngurah Bagus Yoga Widiadnya, AN ANALYSIS OF FOURTH SEMESTER STUDENTS’ ERRORS IN USING GERUND , Suluh Pendidikan : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan: Vol. 23 No. 2 (2025): SULUH PENDIDIKAN : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan
- Ni Ines Marylena Candra Manik, Putu Wiraningsih, Agus Budiarte, AI-DRIVEN FEEDBACK FOR VOCABULARY DEVELOPMENT: A BEFORE-AFTER ANALYSIS IN INDONESIAN TERTIARY EFL WRITING , Suluh Pendidikan : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan: Vol. 23 No. 2 (2025): SULUH PENDIDIKAN : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan
- Dewa Made Agustawan, I Gede Angga Supriana, I Putu Eka Suardana, TWO BASIC PRINCIPLES AND ITS TRANSLATION FOUND IN “I NYOMAN JATER” STORY , Suluh Pendidikan : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan: Vol. 22 No. 2 (2024): SULUH PENDIDIDKAN: Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan
- Kadek Ayu Kartika Septiana, Ni Putu Ayu Kartika Sari Dewi, Ngurah Artha Yoga Pratama, I Wayan Mawa, I Made Suamba, Kadek Agung Sanjaya, CODE SWITCHING BETWEEN ENGLISH AND JAPANESE IN SONG LYRICS OF THE ALBUM “AMBITION” BY ONE OK ROCK , Suluh Pendidikan : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan: Vol. 22 No. 2 (2024): SULUH PENDIDIDKAN: Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan
- Agus Budiarte, I Wayan Putra Adi Subawa, Ida Bagus Gde Phalaguna, PERSONALITY TRAITS AND READING STRATEGY USE IN EFL LEARNING , Suluh Pendidikan : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan: Vol. 24 No. 1 (2026): SULUH PENDIDIKAN : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan
- I Gusti Ngurah Bagus Yoga Widiadnya, The Implementation of Digital Learning in Language Education: Opportunities, Challenges, and Pedagogical Impacts , Suluh Pendidikan : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan: Vol. 24 No. 1 (2026): SULUH PENDIDIKAN : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan
You may also start an advanced similarity search for this article.














